O brasileiro não tem memória.

Neste blog desmascaramos esta mentira.









terça-feira, 3 de novembro de 2015

Tradições, traduções e traições: o estranho caso da Feira do Grelo

Na Galícia, "grelo" é uma espécie de nabo (http://www.gastronomiadegalicia.com/v_portal/apartados/apartado.asp?te=68), e é tão importante que é protegido por uma indicação geográfica e há um festival para promover a sua utilização.

Mas na opinião do Google tradutor, na verdade é o festival do clitóris (http://www.lavozdegalicia.es/noticia/galicia/2015/10/31/grelo-convierte-clitoris/0003_201510H31P12991.htm).

A tradução traidora, neste caso, ocorreu porque a palavra "grelo" tem significados distintos em Galego e em Português. Significados bem distintos.  Muito distintos mesmo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário